Dnevni glasnik

Književne vesti iz balkanskog regiona

http://glasnik.net/ http://glasnik.info/ http://balkanwriters.com/ http://www.balkanwriters.ning.com/

NOVOSTI IZ BKG!

Novi broj Balkanskog književnog glasnika je na vašim elektronskim kioscima!
Kliknite na: http://www.balkanwriters.com/broj14/index.htm.

http://glasnik.net/

Blog Posts

USPAVANA MATILDE (odlomak)

SVEN ORJAN VON AMERONGEN, IZ DALEKOG, MRAČNOG CARSTVA ZEMLJE NORBOTENA, IZ LJUBOMORE UBIJA SVOJU ŽENU MATILDE, OTROVOM. ALI, ONA GA DOZIVA KROZ URLIK VETRA, RZANJE KONJA, HALUCINACIJE..SVEN, POLULUD, NA KONJU, JAŠE PREKO PUTA SMRTI, DO NJENOG GROBA, SLUTEĆI DA JE MOŽDA ŽIVA..MOŽDA.. III Gledao sam u kamen na steni, u čvrstu površinu, namazanu nečim sjajnim. Ruke su mi poplavele od silnih pokušaja da ih proguram kroz čeljusti dva kamena podupirača što su ga opasavala sa strane. Bile su to još dv… Continue

Posted by Leila Samarrai Mehdi on 2nd July 2008 at 7:00am — No Comments (Add)

Iako

Iako brzo hodam zastanem suviše često zastanem nemo i stojim kao da vremena imam. Iako verujem sebi ogledalo stalno nosim osluškujem ne bi li čula opipavam svoje reči. Iako pravo idem prolaze ljudi unazad prolaze misli u prošlost prolazi svet kraj mene.

Posted by Marina Malešević-Petrović on 27th June 2008 at 10:26pm — No Comments (Add)

Divan dan za umiranje

Sjedili smo u kaficu "Sunce". Te godine nisu prasili, pa su komarci dosli na svoje. Pili su nam krv. Mi smo medju sobom (jos uvijek) pili pivo. I pusili. Sve nam je bilo ok. Pravili smo kolutove od “stosinog dima” i zaljevali suvo grlo “starim laskim”. Imali smo sve sto nas je trebalo ciniti sretnim. Bar smo tako mislili ne znajuci da ima I bolje. Taman kad bi "Jutel" pocinjao mi bi u basti pored Save zavrsali svoje prvo pice. Rat se najavljivao svako vece u pola osam, a tada smo bili daleko od… Continue

Posted by Zoran T. on 27th June 2008 at 7:00am — 4 Comments (Add)

RECI ASTRID 1

*HRVATSKE DELOVE PISALA ROMANA BROLIH, LAKO CETE IH PREPOZNATI PO IJEKAVICI ;) PROLOG I Reci, Astrid - Vi ste?- uspjela je promrmljati Jesam, da, a rijetki jesu. Ja sam trenutak. A trenuci se ispuštaju tek kad smo sigurni da je san jedino što nam preostaje.- šaptao je glas II Reci, Astrid Reci, Astrid - Ti si?- glas u utrobi grla, sveže cveće na grkljanu raste u korov. Ptitiska tamnu žlezdu govora, krikova, besa, suza, sve je u tamnoj žlezdi, mlečnoj žlezdi postojanja. Ja? Očekivala si me. S… Continue

Posted by Leila Samarrai Mehdi on 24th June 2008 at 11:17am — 3 Comments (Add)

Peeling for free

napokon sam danas razgrnuvši zavjese zakoračila u ljeto udahnula plavetnilo oblake zatvorila u torbu potom probudila slamnati šešir kojega krasi cvijet boje čokolade... danas sam stajala u moru do koljena čekajući da se ribe nahrane mrtvim stanicama kože do sitosti... napokon nasmijana ja Ida

Posted by Elfrida - Ida on 19th June 2008 at 8:36pm — No Comments (Add)

 

RSS

Novi, sedamdeset šesti broj magazina za satiru "Etna"

:: U novom broju


- Nove knjige

Poluvekovnih pet decenija S. Srdića
Radivoje Bojičić

- Intervju

Glasovi Balkana
Vasil Tolevski

- Poezija

Kako kaplju vetrenjače
Leila Samarrai Mehdi

- Baština

Stradija
Radoje Domanović

- Drama

Proces – Franc Kafka
Milisav Milenković

- Mini galerija

Marke
Grupa autora

- Roman u nastavcima

Govori F. Gromki-Tmurni (17)
Zoran Stanojević

- Filozofija

Ključ nebeski (1)
Lešek Kolakovski

- IN-OUT

Karikature
Grupa autora

Tom Waits u žiriju Međunarodnog natječaja za tekstopisce

Tom Waits, Jerry Lee Lewis, Weird Al Yankovic i Rob Thomas samo su neki od uglednih glazbenika koji će sudjelovati u žiriju Međunarodnog natjecanja za tekstopisce 2008. godine. Radi se o godišnjem natjecanju u kojem mladi tekstopisci imaju priliku stvoriti ime i karijeru u glazbenoj industriji, te usput zaraditi i novčanu nagradu.

Više od 150.000 dolara bit će podijeljeno među 62 pobjednika u različitim kategorijama: blues, jazz, country, latin, pop, R&B, hip hop, rock, world i sl., a uključene su i kategorije "Comedy/Novelty", "Lyrics Only", "Music Video" i "Teen".

Prijave za natječaj traju do 15. listopada na stranici Songwritingcompetition.com, a mogu se prijaviti galzbenici i tesktopisci iz svih zemalja.

M.P. Večernji list

Интервју са Мирком Ковачем

Интервју са Мирком Ковачем који је за "Бетон" направио Саша Ћирић можете прочитати овде.

Бледнее идејата за историска година за македонската книжевност

Предизборната најава на Владата на Република Македонија, дека ќе одвои 24 милиони денари вонредни средства надвор од буџетот за проектот „Македонска книжевност“ од 130 тома, во литературните кругови, па и во пошироката јавност, беше пречекана со воодушевување. „До крајот на оваа година ќе бидат објавени 130 тома литературно творештво од сите жанрови и од сите генерации македонски писатели и писатели од националните заедници во Македонија“, изјави тогаш премиерот Никола Груевски, оценувајќи го проектот како капитален по својот обем и значење. Притоа, беше побарана и поширока општествена и културна акција и поддршка за проектот. И уште на самиот старт, почнаа шпекулациите од типот кој ќе добие „свој“ том во едицијата, а меѓу писателите се создаде ривалство-кој заслужува да биде дел од проектот, кој автор чиј том ќе го подготвува и дали е компетентен за тоа..., итн.

Иако имаше за цел да ја прикаже богатата и слоевита слика на високите и неоспорни книжевни вредности, а со тоа да се даде нов поттик во творештвото и да се отворат новите страници од развојот на нашата литература, промоцијата на проектот во јавноста беше оценета како предизборен маркетинг. Тендерот помина како што помина, според многумина, со законски недоследности. Делата ќе ги печати „Микена“, а соопштувањето на оваа одлука предизвика бројни реакции кај издавачите, оспорувања, жалби до Комисијата за јавни набавки при Министерството за култура, па дури беа најавени и тужби од страна на Групата издавачи и печатари. „Целата постапка, и решението на министерот за култура, и решението на Комисијата по жалби за јавни набавки со кое нашата жалба се отфрли како неоснована, е незаконска. Сево ова е голем удар и за проектот ’Македонска книжевност’ и за издаваштвото во Македонија како еснаф“, реагираа издавачите.

И тука не застана проектот. Но, не застанува ниту непромисленоста. Во продолжение на едицијата 130 тома „Македонска книжевност“ беше предвидено да се објават и Нобеловците. Се распиша тендер, конкурираа издавачите и печатарите. Потоа, тендерот се поништи. Образложението од Министерството за култура е штуро. Според официјалното соопштение кое го упати до медиумите, како причини поради кои се поништи тендерот се наведува тоа што сите учесници понудувачи доставиле цена која што е повисока од предвидената во буџетот на Министерството за култура, а истата е утврдена во Одлуката за потреба од јавна набавка. „Изготвената тендерска документација која се однесува на способност за вршење на професионална состојба на економскиот оператор е спротивна на Законот за јавни набавки и е основ за повреда на самиот закон и сите учесници имаат доставено некомплетна документација која што е побарана од страна на Министерството за култура“, се вели во дел од соопштението. Ова соопштение во ниту една точка не ги побива обвинувањата на издавачите. Според нив пак, „изготвената тендерска документација којашто се однесува на способност за вршење на професионална дејност на економскиот оператор е во спротивност со Законот за јавните набавки и тоа доведува до дискриминација на економските оператори и ограничување на пазарната конкуренција“.

Инаку, тендерските документации за проектот „Македонска книжевност“ и за „Нобеловците“ се идентични, а со тоа само се потврдува дека и одлуката за претходниот тендер за проектот „Македонска книжевност“ е незаконска. Понудата на цени и услови кои се понеповолни од реалните на пазарот, како причина, се побива со фактот што тендерот „Нобеловци“, за разлика од „Македонска книжевност“, има помал број наслови: „Нобеловци“ има104 книги наспроти 131 на „Македонска книжевност“, но затоа има многу поголем број страници, 27.000 наспроти 24.000 страници. А, цените што биле понудени од два од трите понудувачи беа речиси исти како за „Македонска книжевност“.

„Дали сево ова е дел од игрите што се прават во Министерството за култура? Дали ако за ’Нобеловци’, ’Микена’ не се истрчаше со цена околу 50 проценти поголема од другите два понудувача, кои понудија 32 милиона денари, наспроти 22 милиона денари, текот на приказната ќе беше ист? Или, ќе имавме поинакво финале?“, прашуваат од Групата економски оператори и издавачи. Од Министерството за култура не даваат одговор на овие и вакви прашања. Од таму се недостапни за коментар.

Издавачите се во дилема во која насока ќе се движи проектот, зашто не станува збор за мал проект. Со „Нобеловци“ треба да се објават 104 книги на доботниците на престижната награда за литература и тоа од 1903 година па се до денес. Треба да се обезбедат авторските права за објавување, соодветни преводи и сето тоа бара време, енергија и многу работа. А, настрана прашањето дали во овој миг кога сеуште не е формирана новата Влада, министерот има надлежност да поништува тендери?

Идејата дека ова ќе биде година на македонската книжевност како полека да бледнее. И тоа токму во годината, која УНЕСКО ја прогласи за година на мајчините јазици, а македонската Влада истата ја прогласи за година на македонскиот јазик. Со проектот „Македонска книжевност“ требаше годинава да ги утврдиме вредностите на македонската литература, а идната година како самосвесна култура за сопствените вредности да се свртиме кон светот. Ниту ги утврдивме вредностите, ниту се свртевме кон светот. А, проектот има и продолжение. Најавено е објавување антологии на македонскиот роман, на македонската поезија, на македонската драма и на македонскиот расказ. Антологиите треба да бидат објавени на седум јазици и тоа: на шесте официјални јазици на Обединетите нации: англиски, француски, шпански, руски, кинески и арапски, и на трите работни јазици на Европската унија: англиски, француски и германски. Со реализацијата на овој проект, требаше да се вклучиме во светските културни текови токму преку оние вредности според кои светот не препознава и не цени.

Невена Поповска, Утрински весник

Žensko pismo sa Balkana

Knjiga obuhvata radove književnica iz Slovenije, Bugarske, Hrvatske, BiH, Crne Gore, Srbije i Makedonije i prva je antologija u regionu u kojoj su zastupljeni isključivo tekstovi spisateljica

Podgorica, 30.juna- Antologija "12. Žene. Glasovi.", priređivača doc. dr Vesne Mojsove-Čepiševske predstavljena je u Perjaničkom domu na Kruševcu. Knjiga obuhvata radove književnica iz Slovenije, Bugarske, Hrvatske, BiH, Crne Gore, Srbije i Makedonije i prva je antologija u regionu u kojoj su zastupljeni isključivo tekstovi spisateljica. Pored autorke, o djelu su govorili Dragana Kršenković-Brković, dr Lidija Vukčević i Bogić Rakočević.

- Jedan ovakav projekat postavlja pitanje kako sredine primaju prozno stvaralaštvo žena, i mislim da će se ono tek otvoriti - kazala je, između ostalog, Dragana Kršenković Brković, ističući da su djela poput ovog veoma značajna i zbog uspostavljanja prekinutih kulturnih kontakata na prostoru Balkana, ali i uvida u savremeno prozno stvaralaštvo žena sa ovih prostora.

Naslov za antologiju Vesna Mojsova-Čepiševska, je, priznaje, pozajmila je od književnice Jasmine Musajbegović, koja je na isti način naslovila jednu svoju priču.

- Svih 12 autorki spadaju u postfeministički period, ali ono što ipak interesuje i njih i čitaoca jeste šta je to što tvori žensku bit. Kakva je ženska bit, kako ona razmišlja- dakle, žena kao subjekt. Zanimalo me je i kako u isto vrijeme, u različitim situacijama razmišljaju žene sa nekada istog prostora, a sada u različitim državama, naglasila je Vesna Mojsova-Čepiševska.

Kritički osvrt na stvaralaštvo Dragane Kršenković-Brkovićeve, dao je Bogić Rakočević, dok se dr Lidija Vukčević predstavila publici čitanjem fragmenta iz svoje proze. Organizator promocije je Centar savremene umjetnosti Crne Gore iz Podgorice.

Književnost.org

Vojislavu Karanoviću uručene nagrade "Đura Jakšić" i "Vasko Popa"

Nadnoseći se ovih dana ponovo nad stihove Đure Jakšića u svesti mi se više puta javio detalj iz jedne priče Hansa Kristijana Andersena. U toj priči, govoreći o predelima ove naše planete, pisac za visoke stenovite planine kaže da su to sklopljena zemljina krila. Ovom lepom, pesničkom slikom, pisac bajki sugeriše nam i sledeće: zemlja nema snage da zamahne krilima, da poleti, da se ustremi u vis.

Zašto sam se čitajući Jakšićeve pesme prisetio baš ove slike?

Verovatno zbog toga što se u čitavom nizu stihova iskazuje želja, tačnije čežnja da se iz pozicije zemne okovanosti i sputanosti digne u vis, i što se u njima oseća prisustvo bolnog saznanja da je to nemoguće ostvariti. Jedna od lepših Đurinih pesama, Orao, opisuje ovu dvostruku poziciju. Ptica koja se diže u visinu, i leti, oseća da ipak ne može dosegnuti vrhunac, onu najvišu tačku leta, kao što oseća i to da je zemlja sila koja će je na kraju privući sebi.

”Nebo mu s’ čini da pasti mora,
a pusta zemlja sam jedan bol.”

A slike iz Andersenove bajke setio sam se možda i zato što se u Jakšićevim pesmama često pominju kamen, stena, planine. Čuven je, uostalom, njegov stih iz pesme koja se upravo tako zove:

”Ja sam stena,”

Stih je još čuveniji sa delom koji zadobija negde na sredini pesme:

”Ja sam stena…al’ krvava.”

Čvrstina, stamenost, postojanost - možda jesu kvaliteti, ali oni ne prianjaju, bar ne za duže, uz oblike koji su živi. Mada se žudi, i želi sigurnost i čvrstina, istovremeno se oseća da je život takav da nužno u sebi sadrži bol, patnju, uvrede, poniženja i razočarenja. Sve je to u sebi osetio pesnik pesme Ja sam stena, kao što su osetili i mnogi drugi ljudi. Jakšić je tom osećanju dao oduška u svojim pesmama. U stvaranju poezije on je polazio upravo od tih osećanja. Stene i planine trepere, one poput čoveka drhte; osećaju nesigurnost na zemlji, a ne mogu da polete u visinu. Tu negde možda je i najveći doprinos Jakšića našoj romantičarskoj lirici. Njegov direktan, bez zazora, nesputan govor. I to ne samo govor o svojim osećanjima, nego i govor iz tih osećanja. To danas može da bude podsticajno podjednako i čitaocima i pesnicima.

Drugi veliki kvalitet Jakšićeve poezije, izrazito živo osećanje za sliku, nesumnjivo je u vezi sa njegovim slikarskim talentom. Orao, iz istoimene pesme, ne nalazeći mira u svom letu, ”Strelovit posle na zemlju roni / I krvlju kaplje zemaljski mrak.”

Dobro je znano Jakšićevo poređenje sunca sa umirućim vitezom kome krv iz rane boji toke na grudima, i meseca sa tim istim vitezom koji se nakon smrti vazneo na nebo. I naravno, osim čisto pesničke lepote ove slike, ne možemo prevideti poseban, slikarski kvalitet u njoj.

Poezija računa na sugestivnost pesničkih slika, ona svoja značenja spliće oko i između njih. Ali ona uvek izražava viziju sveta i života samog pesnika. Zato, pored pomenutih pesama, treba izdvojiti pesme kao što su Noć u Gornjaku i Ponoć. U njima je Jakšić oslušnuo postojanje sa one strane koja nije vidljiva, i onome što je čuo dao oblik upečatljivih stihova. Ponoć, kao simbol i kao središte oko kojeg se spliću stihovi koji nude slutnju jednog nestvarnog, tačnije nadstvarnog sveta. Pesnički oblik dat ovoj slutnji predstavlja najautentičniji trenutak poezije Đure Jakšića.

Pesnička avantura jeste avantura koja pesnika na trenutke ostavlja bez daha. Ali on stalno mora da pokušava umrtvljenim, teškim i tromim rečima da raširi krila. Mora da sanja nesputan i lak let tih reči, kao što mora u tim istim rečima da oseća senku zemaljske težine.

Andersen je, dovršavajući svoju sliku zemlje, rekao da će ona na kraju raširiti svoja velika krila, poleteti Bogu i rasprsnuti se kao mehur u njegovom blesku.

Jakšić je u pesmi Ponoć izrazio slutnju da će zvezde tada, u tom času, početi da plaču, a nebo će tugovati, zbog osećanja da se poslednji put rukuje sa zemljom.

Ali sve to nije tačka gde poezija prestaje. To je trenutak istinskog rađanja vizije. U toj slutnji poezija zapravo tek započinje svoj let.

(Beseda na svečanosti uručenja nagrade “Đura Jakšić” 2008.)

Metafora


U svečanoj sali Opštine Vršac juče je predsednik Upravnog odbora Fondacije Hemofarm Dragomir Ćurčić uručio Vojislavu Karanoviću pesničku nagradu "Vasko Popa" za knjigu poezije "Naše nebo" u izdanju Zavoda za udžbenike.
Nagrada koja je dodeljena četrnaesti put sastoji se od plakete i novčanog iznosa od 4000 evra u dinarskoj protivvrednosti.
Predsednik koncerna «Hemofarm», koji je darodavac novčanog iznosa nagrade, Miodrag Babić uručio je laureatu simbolično pesničko naliv pero i zahvalio se svima koji su učinili da pesničko priznanje tokom godina dobije na značaju i ugledu.

"Vi ste uteha nama koji stavramo materijalne stvari a vi nam dajete onu duhovnu dimenziju koja je podjednako važna" rekao je Babić.

Tokom svečanosti u baroknoj sali vršačke opštine, predsednik žirija Radomir Putnik, pročitao je jednoglasnu odluku i obrazloženje da se nagrada za najbolju pesničku knjigu u 2007. godini dodeli Karanoviću, koji je autor još osam zbirki.

Predsednik UO Fondacije Hemofarm naglasio je da nagrada koja nosi ime jednog od najvećih srpskih pesnika Vaska Pope uvek bila nesporna i to joj daje posebnu vrednost. On je podsetio da Hemofarm preko svoje Fondacije nastoji da doprinese razvoju društva u čemu kultura ima ima znacajno mesto jer očuvanje pravih vrednosti predstavlja temelj stvaranja bolje budućnosti.

Zahvaljujući se na priznanju, laureat je naglasio da ono za njega ima posebnu vrednost ne samo zbog imena koje nosi već i imena svih prethodnih pesnika koji su ga poneli.

On je pročitao kratak esej naslovljen "Tajna male kultije" posvećen poeziji Vaska Pope i njegovom pesničkom zaveštanju da je "čuvanje svoje male kutije jedini način da sačuvamo sami sebe".

Književnost.org

Roman koji je slavu stekao kao ružno pače

Negativna marketinška procjena stvorila je od “Ostatka” literarnog mučenika. S tom karizmom 2005. rukopis je prešao La Manche i dospio u Pariz, gdje ga je izdala kuća Metronome. Kad se kao strani roman vratio u Britaniju, dočekan je s ovacijama kritike, a na engleskom ga je prvi otisnuo neovisni britanski izdavač Alma.

Povratak emigrantskog rukopisa bio je slavodobitan. Književnost je trijumfirala, a ugledne novine “Ostatak” su, redom, proglašavale instant klasikom engleske književnosti. Čudno je to kako se u priči novinara i urednika Toma McCarthyja (1969.) nije prepoznao nikakav potencijal.

U krajnjoj liniji to je ipak priča kako potrošiti fellinijevsku svotu od 8,5 milijuna funti. Bezimeni londonski samac dobiva odštetu zbog tajanstvene nesreće o kojoj ne smije govoriti niti je se sjeća. Osam i pol milijuna će isprva uložiti na burzu.

Stvaranje novca iz “kolektivne mašte ulagača koja neprestano zamišlja budućnost i održava cijenu dionica” poprilično ga intrigira. Ali onda pronalazi nešto bolje. U sjećanje mu se vraća jedna kuća iz vremena prije nesreće, zajedno sa susjedom koja peče jetrica, muškarcem koji popravlja motor, mačkama na crvenom krovu... Umjesto investiranja novca u kolektivne burzovne fantazije, odlučuje uložiti u osobnu fantaziju, gradnju kuće iz sjećanja.

Od samog početka McCarthy opisuje svog junaka kroz opsesivno-kompulzivno ponašanje i repetitivne radnje. S gradnjom kuće to stanje kulminira. Susjeda mora neprekidno peći jetrica, muškarac neprekidno lupati po motoru... Na tom mjestu nije teško imati razumijevanja za izdavače koji su odbili rukopis.

Ponavljajuće radnje šire se i na nova “uprizorenja”. Uz osjećaj potpune kontrole njih prate i blagi fizički podražaji. Recimo, neprekidno servisiranje automobila izaziva “bockanje u glavi”. Tu je i doživljaj “lebdenja”, pa “zanosa”; a na kraju još malo “bockanja”. Uglavnom - nije da nije pomaknuto, ali nije baš ni uzbudljivo.

McCarthy nudi medicinsko objašnjenje. Tijelo samo proizvodi sredstva za ublažavanje bolova. Što je trauma jača, to se ona više izlučuju, a s time raste i potreba za neprestanim ponavljanjem tog procesa...

Dragan Jurak, Jutarnji list

Mlakić i Stupar-Trifunović finalisti za Istočnoeuropsku književnu nagradu

Finalisti iz BiH za Istočnoeuropsku književnu nagradu, koja se dodjeljuje po drugi put, iz naše zemlje su već nagrađivani Tanja Stupar-Trifunović i Josip Mlakić. Riječ je o jedinstvenoj europskoj književnoj inicijativi na kojoj će u studenom u Beču biti proglašeno deset dobitnika, jedna novčana nagrada, tri knjige, deset stipendija te trideset čitanja djela.

Jedinstvena europska književna nagrada

Za najbolje knjige u BiH u protekle dvije godine jednoglasnom odlukom žirija, koji su činili Ivan Lovrenović, Faruk Šehić i Ahmed Burić, proglašene su knjige Tanje Stupar-Trifunović: „O čemu misle barbari dok doručkuju“, u izdanju Naklade Zoro, Sarajevo – Zagreb, i Josipa Mlakića „Tragom zmijske košuljice“, izdavač VBZ . Ove dvije knjige iz BiH naći će se u užoj konkurenciji s još 18 knjiga iz deset zemalja istočne Europe, a odluku o najboljoj donijet će međunarodni žiri. Odluka, kao i predstavljanje nagrade publici održat će se na ovogodišnjem Sajmu knjige u Beču u studenom, uz nazočnost predstavnika naših sponzora i uprave Sajma.
Istočnoeuropska književna nagrada u ukupnoj vrijednosti od 100.000 eura je jedinstvena europska književna nagrada koja obuhvaća 10 zemalja središnje, istočne i jugoistočne Europe. Napravljena je da čvrsto podržava i ohrabruje književnost središnje i istočne Europe, a u isto vrijeme da pruža sveobuhvatno istraživanje književnih aktivnosti u regiji.

Dodjeljuje se svake dvije godine

Tri partnera, Bank Austria kao članica UniCredit Grupe, KulturKontakt Austrija i izdavačka kuća Wieser Austrija, osnivači i financijeri, udružili su se prije dvije godine kako bi pokrenuli nagradu za književnost u središnjoj i istočnoj Europi. Cilj nagrade je pomoć piscima iz zemalja središnje i istočne Europe da prošire čitalačku publiku u zemljama njemačkog govornog područja, te tako privuku pažnju na bogatstvo književnog izraza u regiji. Nagrada se dodjeljuje svake dvije godine, a prva je dodijeljena u prosincu 2006.

Dnevni list

Intervju: Zoran Lazić

Za početak, zanima nas što voliš čitati i tko ti je najdraži pisac?
U srednjoj školi sam pročitao više-manje samo Vodič kroz lektiru. Lektira me je, kao i sve normalne ljude u toj dobi ubila u pojam, pa sam ozbiljno počeo čitati tek prije kojih desetak godina, kad sam otkrio Paula Austera. Mada je Auster u međuvremenu postao dosadni penzioner, zbog njega sam poželio čitati knjige, ali i pisati ih. Najdraži mi je David Mitchell, između ostalog i zato što, kada ga čitam, pomislim "Ja ovo nikada ne bih mogao napisati". Presretan sam što je njegov Atlas oblaka napokon preveden, da ga više ne moram prepričavati ljudima. Jako volim i Chucka Palahniuka.

Pročitali smo da si radio i scenarije, je li to točno?
Napisao sam scenarije frendovima, za dva kraća filma, i tridesetak epizoda Bitangi i princeza.

Kako je došlo do tog angažmana?
Zvao me producent Bitangi. Način na koji inače nastaju TV-scenariji je prestrašan, ne biste vjerovali. Samo o tome bi se dao snimiti dobar sitcom.

Jesi li morao pratiti nekakve predloške ili ste imali potpunu slobodu?
U početku smo kolega i ja imali redateljeve predloške kojima nismo bili oduševljeni, no brzo smo digli ustanak i izborili slobodu. Ne znam jeste li gledali epizode iz posljednje sezone, malo su čudne (smijeh). Televizija je u nas takva da svi u startu podrazumijevaju: sve što je za televiziju – glupo je. Ali ja ne pravim razliku između pisanja za TV i pisanja 'za sebe'. I jedno i drugo radim najbolje što mogu, inače se ne bih potpisao pod to.

Čuli smo da imaš kućne ljubimce, nekakvog udava, pasanca, što li?!
Udav Žuži i pasanac Natko. Neki ljudi imaju izmišljene prijatelje, ja imam izmišljene kućne ljubimce.

A što je onda Vanbalona? Jesi li i to izmislio?
Neki moji prijatelji su imali ideju za website koji bi se zvao 'Van balona', a ja sam to krivo čuo kao 'Vanbalona' i zamislio kao grad. Na kraju sam sām složio site, a u grad Vanbalonu sam smjestio radnju Kalendara. To mi je najdraži izvor inspiracije, kad nešto krivo čujem, pa iz toga nastane 'moja' ideja (smijeh).

Reci nam nešto o grupi Momci iz grada.
Prijatelj i ja smo tamburali po doma, ali meni je to dojadilo, pa sam rekao, ili ćemo složiti bend ili nas neće biti. Sad imamo bend, ali i dalje nas nešto nema. Trudim se pisati duhovite tekstove, na način kako to obično rade neki strani bendovi koje volim. Uzmem, npr. ovaj stol kao metaforu za ljubavnu vezu pa kroz njegove klimave noge ispričam cijelu dramu.

Mima nam je rekla da pobjeđujete u dvobojima protiv Drvene Marije. Postoji li razlog tomu?
Oni su intelektualci, mi nismo. Narod ne voli intelektualce.

Što slušaš od glazbe?
Nažalost svašta, pa i ono što me ne zanima, budući da pišem glazbene recenzije.

Kakav je časopis bio 'Nomad'?
Jedan vrlo pismeni fanzin o pop kulturi maskiran u magazin. Izlazio je od 1998. do 2001.

Pišeš li blog?
Pisao sam, ali više mi se ne da, imam pametnija posla. Radim na novoj seriji, sitcomu 'Zakon!', za mlade ljude od 15 do 50 godina (kako kažu uvjeti natječaja HTV-a na kojem smo pobijedili). Počeo sam pisati i zbirku dužih horor-priča – ali ne o vampirima i babarogama, već više 'psihološki uznemirujuće' priče.

Daj nam pojasni naslov 'Princeza žaba'. Zašto baš žaba?
Nema tu nekog mudrovanja i velikog planiranja. Sjednem pisati i napišem priču prije nego što stignem razmisliti kako i zašto. S druge strane, jedan sam roman nadopisivao i mijenjao četiri godine, pa opet nije dobar. Samo se nadam da ga nitko neće objaviti nakon što umrem.

Zašto si stavio pjesmu Nicka Drakea kao predgovor u knjizi Kalendar? Što ti on znači u životu?
Ništa mi ne znači, ali ta pjesma, 'One of These Things First', savršeno opisuje Kalendar i tu priču o traganju za identitetom, o presvlačenju iz jedne kože u drugu.

Imaš li posao da baš sjediš u uredu, ili...?
Ne, živim od pisanja i radim od kuće. Moja mama se još uvijek nada da ću jednog dana naći pravi posao, ali meni to nikada, pa ni dok nisam lijepo zarađivao, nije padalo na pamet.

Imaš li ikad problema s inspiracijom?
Ima dana kad sjedim pred kompjuterom, gledam u monitor i isključivo gubim vrijeme. Najčešće dok pokušavam napisati tekst za bend.

Što bi osjećao da tvoje knjige uvrste u obveznu školsku lektiru?
Ako to znači da će te više ljudi čitati, super. Mada imam osjećaj da to znači da će više ljudi pročitati tvoj ulomak u Vodiču kroz lektiru. Inače mi je svejedno.

Booksa

Преминуо академик Дејан Медаковић

Последњи великан славне плејаде великих зналаца ликовне уметности који су југословенску и српску историју уметности увели у светске токове на велика врата, рођен је у Загребу 7. јула 1922.

Изданак славних српских „пречанских” породица, унук племенитог Богдана Медаковића, председника хрватског Сабора, завршио је гимназију у Сремским Карловцима 1941. године, а ратне године проводи у Београду као избеглица, где га је Милан Кашанин склонио као асистента-волонтера у Музеј кнеза Павла.

Дипломирао је на Филозофском факултету у Београду на групи за историју уметности. На истом факултету је одбранио докторску дисертацију и прошао кроз сва звања до редовног професора .

За редовног члана Европске академије са седиштем у Салцбургу изабран је 1995. године, а редовни члан Лајбницовог друштва и почасни члан Румунске академије постао је 2001. године.

Био је један од оснивача Вукове задужбине и председавао њеном Скупштином од 1997.

У младости песник, објавио је више збирки поезије, а под заједничким насловом „Ефемерис” објавио је пет књига аутобиографске прозе.

Поред низа студија и прилога из струке, Медаковић је објавио и књиге: Београд у старим гравирама, 1950; Графика српских стампаних књига XV–XVII века, 1958; Српски сликари XVIII–XX века, 1968; Путеви српског барока, 1971; Трагом српског барока, 1976; Манастир Савина, 1978; Хиландар, 1978. (као коаутор са Димитријем Богдановицем и Војиславом Ј. Ђурицем); Српска уметност у XVIII веку, 1980; Српска уметност у XIX веку.

Добитник је Седмојулске награде за животно дело, аустријске Гинделдз награде и Хердерове награде за 1990. годину, Народне библиотеке за најчитанију књигу у Србији. Био је изабран за почасног грађанина Сремских Карловаца.

Медаковић је преминуо нешто после 18 сати на Институту за онкологију у Београду, изјавио је његов дугогодишњи сарадник Влада Давидовић, који је приредио за издавање књиге мемоара бившег председника САНУ .

Колунџија:Отишао је човек од кога смо могли да учимо

Одласком Дејана Медаковића остали смо без човека од кога смо могли много да учимо, али остаје његово дело које треба једноставно само читати јер су ту садржани многи одговори на наше практичне проблеме, рекао је вечерас Танјугу директор новосадске издавачке куће „Прометеј” Зоран Колунџија.

„Медаковић је за свог дугог и плодног живота показао да је најважније да треба бити одан своме народу, његовој култури, афирмацији те културе и повезивању те културе са светом”, додао је Колунџија.

За оно што је урадио Медаковић је добио висока признања у Аустрији, Немачкој и Мађарској, што говори да је тим културама, које нису увек биле наклоњене српском народу, успео да покаже да је српска култура на високом нивоу, истакао је Колунџија.

Танјуг

Obnova nacionalnog hrama knjige

Svečanost povodom završetka prve faze rekonstrukcije, sanacije i adaptacije zgrade Centralne narodne biblioteke «Đurđe Crnojević» na Cetinju, kao i otvaranja funkcionalno opremljenog COBISS centra Crne Gore održaće se danas u zgradi Biblioteke u 18 časova.
Radovi na restauraciji zgrade nekadašnjeg Italijanskog poslanstva, započeti su krajem 2006. godine, donatorskim sredstvima Vlade Kraljevine Norveške u iznosu od 414.000 eura. Vlada Republike Slovenije je donirala sredstva u iznosu od oko 200.000 eura za uređenje i kompletno opremanje COBISS centra Crne Gore.
Na svečanosti će govoriti Branislav Mićunović, ministar kulture sporta i medija u Vladi Crne Gore, Jelena Đurović, direktorica Centralne narodne biblioteke «Đurđe Crnojević», a u ime donatora Nj.E. g. Haakon Blankenborg, ambasador Kraljevine Norveške u Beogradu i Mojca Kucler Dolinar, ministar za visoko školstvo, nauku i tehnologiju Vlade Republike Slovenije.
Centralna narodna biblioteka «Đurđe Crnojević», kao nacionalna biblioteka Crne Gore uz podršku Ministarstva kulture sporta i medija, posljednjih godina intenzivno radi na modernizaciji bibliotečkog poslovanja uvođenjem savremenih informacionih tehnologija.
COBISS centar Crne Gore je od izuzetne važnosti za razvoj sveukupnog crnogorskog bibliotekarstva, za crnogorsku kulturu, nauku i obrazovanje uopšte. Zadatak Centra je da pruži neophodnu stručnu, tehničku i edukativnu podršku bibliotekama u Crnoj Gori, kako bi se uključile u jedinstveni bibliotečko-informacioni sistem na kooperativnoj osnovi. Do sada su u ovaj sistem umrežene 24 biblioteke koje su dio regionalne mreže COBISS.Net koju čine preko 500 biblioteka.

Vijesti

U susret liku svetog Thompsona mučenika (kulturna reakcija)

Da se (kao osoba koja je dobila od Katoličke Crkve sve sakramente od krštenja do firme) najprije ispovjedim. Griješih mnogo. Povrijedih druge. I Boga. Jer vjerovah u razne bogove, i ni u jednog. Povrijedih sebe… Ovo je neiskreno!
To navodim iz osjećaja krivnje što ću uopće dovesti pod sumnju “svetost“ “moje“ Katoličke Crkve, koja mi je duboko u psihu implementirala strah pred svakim autoritetom – od svega što dolazi od starijih, vlasti, države i svakog onog tko (uvjerljivo) zastupa neku neupitnost. Druga stavka mog “nepoštenja“ jest i ta što ovo iskustvo navodim “kalkulantski“, e da bi pridobila razumijevanje, da me se ozbiljno shvati, to jest da se moj diskurs ne odbaci (ili prihvati) kao stav neke čvrste anarhistice ili feministice netaknute traumom katoličkih vrijednosti.

Dakle, oštećena krivnjom po kojoj doticanjem autoriteta razapinjem samog Isusa i duh zajednice – ispričavam se ako nekog vrijeđam, ali – tvrdim da je najveća moć nad nečijom slobodom i životom – moć koja se zadobiva putem duboko ukorijene predodžbe o bogu, o dobru i zlu. Zato držim da je najveći zločin vlasti kad za svoje profane političke ciljeve koristi crkvinu sposobnost pranja mozga i manipuliranja razornom snagom krivnje!

Moj grijeh, moj grijeh: ali reći ću i to da je vlast tijekom 90-ih zajedno s crkvom ucijenila vlastito nacionalno/vjersko stado onostranim i tradicionalnim vrijednostima da bi ono – da ne ispadne da je protiv boga, vjere otaca, poslušno išlo u obranu i klanja! Zna se – s krunicom na prsima! I “sviješću“ o mučeništvu Hrvatske i hrvatskog čovjeka u odnosu na ateizam i negdašnju socijalističku vlast, a sve uglavljeno u arhetipu Isusove muke i križnog puta! To je bilo doba kada su zabavni i politički program imali iste ciljeve, kad su zvuci “Čavoglavih“ objedinjavali hrvatski san i kabinetski, politički plan! O, jadni ljudi – ubijeni i ubojice! Mnogi pod adrenalinom i propagandom nisu znali što čine! Ali oni koji dizahu hostiju nad oltarima, i oni koji podizahu zemaljski Oltar domovine – oni su znali! Kako onda, tako i sada.

Ne zamjeram samom Marku Perkoviću na njegovim muzičkim tvorevinama i na moralnim porukama njegovih tekstova kao i na ukazanoj prilici da nastupi na Trgu bana Jelačića. Poslovno gledano: zašto ne bi kad može, kad mu daju? Thompson bi bio marginalac koji svira po dernecima, svadbama i opskurnim klubovima da mu svojevremeno HTV kao “katedrala duha“ nije dala medijsku snagu i učinila ga pop-zvijezdom. Thompson i njegov primitivizam su bili izbor onih koji su dalekosežno mislili i planirali tzv. duhovnu obnovu! Naime, sam primitivizam nekog pojedinca, u ovom slučaju estradnjaka – nije opasan ukoliko nema snage da se do svjetonazora kojeg izriče ne načini kulturna, nacionalna misija! A on, Thompson – bio je upravo to: jedan od nosilaca projekta kakvog su – svaki u svojoj domeni bavljenja – potpisivali: Ivan Aralica, Jakov Sedlar i slični.

Od vremena domovinskog popa i folka, euforije države i crkve, štošta se promijenilo. Država i crkva su postigle svoje zacrtane ciljeve i na prvi pogled nema potrebe za radikalizmom i prizivanjem mučeništva. Da pače, nema više političke i kulturne scene koja se bazira na oštrom polaritetu lijevih i desnih, nakon tranzicije, dotaknuti globalizmom, multikulturalnošću, političnom korektnošću – ušli smo u svijet slobodnog tržišta. No, tu i jest problem novog doba. Prostor kritičke (intelektualne) scene je anesteziran – ne više državnom kontrolom, sloboda informiranja potpala je pod mehanizam tržišta, mišljenje i stav su svedeni na puko informiranje, na robu koja se nudi i prodaje kao i sve drugo. Tržište informacija bacilo je intelektualce i kulturnjake u područje trgovine svjetonazorima, učinilo od njih zabavljače širokih masa koji će kupiti ili neće određenu misao ili stav o svijetu! Više se, naime, ni ne zna što je zapravo kultura, je li to ono što financira Ministarstvo kulture (kroz svoje programe i publikacije) ili živa intelektualna misao? I, gdje će takvi izreći svoj stav povodom groteske koja je nastala oko lika i djela Marka Perkovića Thompsona?, ako se čak se i Feral kao nosilac negdašnje opozicije ugasio i otišao u povijest?

Tko će reći da je prizor u kojem biskup (!) čita Thompsonove stihove u sred crkve – prizor za “Leteći cirkus Motyija Pythona“? Tko će i gdje reći, napisati da je boguhulno i groteskno od popularnog zabavljača Thompsona praviti tragični simbol, mučenički (nacionalni) lik u odnosu na “rigidni“ antifašizam Europe? Tko će se usuditi ako su biskupi i akademici veći Thompsoni od Thompsona? Hoće li vjernici reći crkvenim ocima da ne pretvaraju crkvu u cirkus? Ili će se o tome šutjeti dok se pred crkvom ne počnu prodavati suveniri i sličice svetog Thompsona mučenika?

Danas, u demokraciji trećeg tisućljeću jedva da postoje tabui. Ako je medijski atraktivno – možemo protiv predsjednika države, predsjednika vlade, ali – možemo li u demokraciji govoriti protiv crkve i njene moći?

S kojim (svevišnjim) pravom crkva soli pamet mnoštvu o društvenim pitanjima? S kojim pravom kritizira a sama ne dopušta kritički stav prema sebi? Što je crkva (osim karitativnih djelatnosti) učinila za unapređenje kvalitete i slobode življenja? Koja je realna snaga crkve da zaštitnički grli i cjeliva vlast moralno bojažljivom pred Europom? Što bi, na koncu, rekao sam papa Benedikt da mu je bilo vidjeti odnosno čuti Thompsonove stihove kako se razliježu u crkvi? Je li Europa takav bauk da i crkva mora zaroniti u estradne, zabavljačke vode i iz njih se kroz lik mučenika Thompsona zalagati za hrvatsku “svetu stvar“ ?

Zorica Radaković, Ekviva

Ivica Kostović govori o stanju mozga kada pišemo

U knjižari Vuković & Runjić u Teslinoj 16. od 3. do 5. srpnja održava se drugi Festival kratkog daha.

Slogan festivala je “Ljepota, sklad i spoznaja”. Program će svakog dana biti zakazan u 21 sat, počevši s četvrtkom kada je na rasporedu tribina “Literatura i arhitektura”, na kojoj će se raspravljati o tome može li se “demon divlje gradnje” sresti i u našoj literaturi ili se takav roman tek treba napisati.

Sudjelovat će Zvonko Maković, Ingrid Šafranek, Andy Jelčić, Krešimir Rogina i Maroje Mrduljaš. U petak je na rasporedu “Elegija za poeziju”, kada će Tea Benčić Rimay, Velimir Visković, Slobodan Prosperov Novak i Ervin Jahić pričati o raznim vrstama poezije. Damir Car će svirati na lutnji, a poeziju će čitati Jelena Veljača.

Subota je rezervirana za temu “Kreativni um ili mozak pisca”, a specijalni gosti večeri bit će neuroznanstvenik Ivica Kostović i filozof Zdravko Radman, koji će nam pojasniti što se događa s mozgovima kad čitamo, pišemo ili intenzivno razmišljamo. Uz znanstvenike tu će biti i pisci Nedjeljko Fabrio, Boris Perić i Jagna Pogačnik.

Isti dan u 23 sata održat će se off-program naslovljen “Noćni bombončić Gorana Ferčeca”. Bit će izveden izvadak iz desetominutnog dramoleta “Kruženje”. Goran Ferčec dobitnik je Nagrade Austrijskog kulturnog foruma za dramu “Pismo Heineru M.” za 2007. “Kruženje” je njegov još neizvedeni dramski tekst.

Jutarnji list

Mirko Kovač: pisac kojem je priznato da je hrvatski

Kada su ga pitali kako se osjećao kada ga je na jednome antinacionalističkom skupu u glavu pogodio fotografski aparat, odgovorio je: “Kao Albanac!” Bijesni šešeljevac gađao je kosovskoga publicista Vetona Suroija, ali je pogodio njega, i sasvim je logično da se u tom času osjećao kao Albanac.

Tako je Kovač, pola u šali, pola u zbilji, definirao pitanje identiteta. Vrlo brzo nakon ovoga događaja svojevoljno je napustio Srbiju i nastanio se u Rovinju, bez obzira na to što su ga dobronamjerni upozoravali kako nije prevelika razlika između dva nacionalizma i kako bi, kada se već odlazi, trebalo otići puno dalje.

U Beogradu je ostavio golemi društveni ugled, status jednoga od najvećih pisaca suvremene srpske proze, u slavnome naraštaju kojem je pripadao zajedno s Danilom Kišom, Borislavom Pekićem i Filipom Davidom.

Bio je, već skoro dvadesetak godina, klasik srpske književnosti, što bi svakako i ostao, samo da je malo više šutio. Potom, ostavio je bogat javni i socijalni život, kavane, slikarske ateljee i salone, sva ona mjesta na kojima su se mogli omjeriti njegova taština i ekshibicionizam.

Kovač je, koliko god bio pristojan, i tašt i ekshibicionist, ali od tih živih i divljih poriva umije poštedjeti druge ljude, i pretvarati ih u književnost. Konačno, napustivši Beograd, on se odalečio i od drugoga najvažnijeg zavičaja svojih priča i romana, koje su većim dijelom bile situirane na putu između istočne Hercegovine i glavnoga jugoslavenskog grada.

Zazor i podsmijeh

U Hrvatskoj i Rovinju našao je ugodno mjesto za starenje i mirnu smrt. No, to s navršenih pedeset i nešto nije bio baš neki izbor. Pokušao je, pozivajući se na motive i jezik svoje literature, te - što bi među civiliziranim ljudima trebalo biti najvažnije - na pravo vlastitoga izbora, optirati za pripadnost svoga djela hrvatskoj književnosti.



Ta neobična i laskava ponuda dočekana je sa zazorom, sumnjičenjem, pa i podsmijehom. Naravno, među onima koji su uopće i primijetili da se tu nešto nudi. Kovaču je preostala savršena izolacija prelijepoga rovinjskog krajolika i samoća koju je, dijelom, ispunjavao dopisivanjem s Filipom Davidom. Od tih pisama nastala je prva njegova poslijeratna knjiga originalno objavljena u Hrvatskoj.

U to, za njega gluho i pusto doba, u Sarajevu je objavio roman “Kristalne rešetke”, koji je pisao od prije rata, a dovršio na jeziku na kojem nije bio započet. Otkako se naselio u Rovinj, Mirko Kovač je, prilično demonstrativno, svoj bogati i lijepi srpski jezik, obilježen govorom dva spomenuta zavičaja, zamijenio čistim, vrlo živim, ali pomalo starinskim hrvatskim. Valjda nije neumjesno uspoređivati autorska pisma, pa kazati da od svih naših pisaca Kovač danas piše najljepšim hrvatskim jezikom.

U njegovoj prozi tema identiteta i pripadnosti ima važno mjesto. A čovjek koji o tim stvarima misli, ne može do kraja znati što je. Oko Kovača, kao velikoga europskoga pisca, Hrvati se nisu htjeli otimati, Srbima se zamjerio odlazeći početkom rata u Hrvatsku, rodnu Hercegovinu davno je napustio, a crnogorsko podrijetlo mu je, ionako, samo zgodna književna tema.

Istinite i lažne kulture

S toliko djelomičnih, ili socijalno neostvarenih pripadnosti, Kovač bi mogao biti savršeni apatrid. No, istovremeno mu nitko ne može osporiti mjesto (istina nevidljivo, eterično) velikoga srpskoga pisca, i to u jednome slavnom naraštaju, kao što mu ne mogu oduzeti ni pravo (istina pogaženo od svake barabe) da se puninom svoje stvaralačke osobe i cjelinom svoga djela smatra hrvatskim piscem.

Ni jedno, ni drugo ga naravno ne lišava njegove bosanskohercegovačke i crnogorske pripadnosti. Istinite kulture one su koje uključuju, prihvaćaju, integriraju i asimiliraju, a lažne kulture su one koje pisce, ljude i knjige odbijaju, isključuju i lišavaju njihovih višestrukih pripadnosti.

No, kako se u nas malo toga razjasni ili objasni, tako da se i ljudi, i kulturne institucije, i država popravljaju i od divljaštva odmiču s protokom vremena, a ne nekakvim misaonim procesom, i kako smo po tome sličniji konjima nego ljudima, tako je i Mirko Kovač dočekao da ga se ove godine počne smatrati važnim hrvatskim piscem.



Roman “Grad u zrcalu” nagrađen mu je državnom nagradom Vladimir Nazor, a zatim i nagradom Matice hrvatske August Šenoa, što ju je autoru uručio sam predsjednik te najstarije naše kulturne institucije Igor Zidić, koji u ovakvim prigodama inače pomno pazi da ne nazoči uručenjima ukoliko je laureat sumnjivoga hrvatstva.

Znači li to da se velika književnost pokazala većom od onoga što je sitno i jadno, a što troši naše živote? Naravno da ne znači. Takvo se što dogodi samo u holivudskim filmovima i u maštarijama dobrih nastavnica hrvatskoga i književnosti. “Grad u zrcalu” svakako je sjajan roman, bio bi to i da je autor ostao nepriznat, i bilo je malo takvih u suvremenoj hrvatskoj (te srpskoj i ostalima) prozi, ali to je nešto o čemu će moći govoriti samo oni koji ovu knjigu budu pročitali.

Temeljitost ignorancije

Ovo, na žalost, nije čas kada možemo govoriti o Kovačevim knjigama kao da su odista pročitane. O njemu naša književna javnost nije ništa htjela znati, a kako su Hrvati u ignoranciji vrlo temeljit narod, temeljitiji od Nijemaca i Japanaca u onome u čemu su ovi dobri, tako je izvjesno da nisu čitali knjige o kojima ništa nisu željeli znati, praveći se kako o njima ionako znaju sve.

Miljenko Jergović, Jutarnji list

Ča je knjižarstvo vengo utopija

Splitska knjižara Utopia specijalizirana za književnosti i stripove jedina u gradu organizira književne programe i, na žalost, jedva opstaje. Za normalno bi poslovanje trebalo oko 25 tisuća kuna mjesečnog prometa, a toliko Utopia zaradi samo pred Božić.

Do prije par godina u Splitu je, moglo bi se reći, bilo više pisaca nego što bi se godišnje održalo književnih događanja. A knjižara je bilo još manje: Morpurgo na Pjaci i Znanstvena knjižara na Voćnome trgu, koja je već krajem devedesetih počela brojiti svoje crne dane. Onda se otvorila VBZ-ova knjižara, ali prostor za književnu živost stvorio se tek kada se prije tri godine otvorila knjižara Utopia.
Mala knjižara, koja se smjestila u istočnom dijelu Dioklecijanove palače, imenom sažima motive onoga tko se u Hrvatskoj odluči otvoriti neovisnu knjižaru. Iako su knjige nešto pojeftinile u zadnjih par godina, čak se i bolje prodaju, i dalje je prilično utopistički otvoriti knjižaru iza koje ne stoji izdavačka kuća, koja ne prodaje školske knjige i još k tomu ima ambiciju stvarati relevantan program.
Utopia je upravo takva. Dobro je opskrbljena domaćom beletristikom, stripovima, grafičkim novelama, književnim časopisima, ima ponešto publicistike i esejistike, uglavnom vezane za rock 'n' roll, anarhizam i teoriju novih medija te gramofonske ploče.
Je li Utopia stvarno neostvariva zamisao, kako ju definira rječnik? Odgovor na to potražili smo od Marka Tomaša, voditelja knjižare, u subotu, nešto prije dva sata kada knjižara subotom zatvara. Do tada su bile prodane točno tri knjige.
U gradu ima ljudi, bez obzira na vrućine, ali to se uglavnom stranci vrzmaju palačom, a Utopia ionako ne prodaje strane knjige. Ne žele širiti ponudu, kaže Tomaš, i prodavati arhitekturu, vodiče ili već što ide, jer su htjeli upravo takvo, za književnost i stripove specijalizirano mjesto.
Njihova je ideja, a pod tu množinu ubrajamo i vlasnika Petra Reića, bila da otvore mjesto kakvo bi sami htjeli posjećivati. Kao u onom vicu o Bosancima, koji, kad žele gledati dobar film, sami ga snime.
Kada su otvorili, u srpnju prije tri godine, prodaja nije išla odlično, ali nije ni tako loše. Stripovi se do tad nisu imali gdje nabaviti, a na njihove se ljubitelje može računati, oni su takozvani stabilni kupci. I Tomaš potvrđuje da im se stripovi zapravo najbolje prodaju. Popularnosti Utopie je pomoglo i to što se smjestila odmah uz vrlo posjećeni klub Ghetto.
Zapravo, od njih su, odnosno Slobodne umjetničke akademije, dobili na besplatno korištenje prostor, koji je, inače, u vlasništvu Grada i uredili ga. S obzirom na to da je knjižara malena za okupljanja, u Ghettu se održavaju programi - predstavljanja novih izdanja, autora, čitanja, »morski ogranci« zagrebačkih festivala književnosti, koncerti...
Sve je dobro posjećeno, kaže Tomaš, a neka predstavljanja, kao ona splitskih autora Predraga Lucića i Borisa Dežulovića, znala su okupiti i stotinjak ljudi.
No, otkako je otvorena velika Profilova knjižara u Splitu, prodaja je osjetno pala. Pogotovo zimi, jer su ljudi u trgovačkom centru, u kojem je otvorena ta knjižara, pronašli novi dnevni boravak.
U praksi to izgleda ovako: Marko Tomaš računa da bi im za normalno poslovanje trebalo oko 25 tisuća kuna mjesečnog prometa (recimo da bi u grubo to moglo biti oko 200 prodanih knjiga), a toliko zarade samo pred Božić kada knjižarama u Hrvatskoj najbolje ide. Ostatak godine preživljavaju, u minusu dakako. Najgore je u veljači, kada se zna dogoditi i da koji dan ne prodaju ni jednu knjigu.
Eto, knjižarstvo na takav način je u Hrvatskoj ipak utopija. Ili, kako nam je rekao Petar Reić prije godinu dana, Utopia je njemu hobi, a ne posao. Nezgodno je kada o nečijoj hobističkoj volji ovisi književni život jednoga grada.
Jer, ako iscrpljeni minusima Petar Reić i Marko Tomaš odluče zaključiti s tom utopističkom epizodom, Split gubi jedini književni punkt koji je uspio stvoriti u zadnjih petnaestak godina.

Što se tiče državnih sredstava, od Grada je Utopia znala dobivati neka sredstva za pojedini program, a za ovu su godinu dobili godišnju potporu za program (dvadesetak tisuća kuna). Javili su se i na prvi natječaj Ministarstva kulture za potporu knjižarama za programe i dobili su 19 tisuća kuna za ovu godinu. Sve to ode na putne troškove i smještaj gostiju, a sama knjižara zapravo jedva opstaje.

Barbara Matejčić, Vjesnik

Antologija slovenske poezije na Portugalskem

Pretekli teden je na Portugalskem pri lizbonski založbi Roma Editora izšla knjiga Treze Poetas Eslovenos (Trinajst slovenskih pesnikov). Izbor sta opravila Mateja Rozman in Casimiro de Brito slednji je predsednik in dolgoletni steber portugalskega Pena, njegova poezija je poznana tudi slovenskemu bralstvu prevodov podpisujejo še Želimir Brala, Jasmina Markič, Mojca Medvedšek, Blažka Müller, Jose Maria in Pedro Tamen. V knjigi, ki obsega sto štirideset strani, so s po nekaj pesmimi predstavljeni Dane Zajc, Kajetan Kovič, Veno Taufer, Svetlana Makarovič, Erika Vouk, Tomaž Šalamun, Milan Jesih, Boris A. Novak, Brane Mozetič, Maja Vidmar, Barbara Korun, Uroš Zupan in Taja Kramberger, kratko predstavitev za uvod pa je napisala Neža Florjančič.

Svežeizšlo knjigo so v Portu in in na dveh prireditvah v Lizboni s prevajalci predstavljali Maja Vidmar, Barbara Korun in Milan Jesih, okrepljeni z igralcem Janezom Škofom, s harmoniko je zapel nekaj pesmi Daneta Zajca in drugih pesnikov.

Četverica je bila deležna nadvse ljubeznive gostoljubnosti in založnika in tovarišev po peresu: ti so na predstavitvah brali prevedene pesmi ne manj učinkovita kot prisrčna gesta. V Portu častni konzul Slovenije Francisco de Calheiros in v Lizboni slovenski veleposlanik Peter Bekeš sta vsakikrat povedala nekaj stavkov o posebnem pomenu književnosti za slovensko zgodovino.

Knjigo sta podprla slovensko ministrstvo za kulturo in Trubarjev sklad, pri njenem nastanku in organizaciji predstavitev pa je odločilno sodeloval Center za slovensko književnost. (Tole "poročilo" s turneje pa je, kot bo pozorni bralec poezije koj opazil, spisal Milan Jesih.

Večer

Blogerska večer na terasi Purgeraja u Ribnjaku

Ženama je dosadilo pisati o ljubavi. Napokon, sve ostalo se događa češće. To bi ukratko bila definicija bloga pod nazivom ajfekt. Na njemu je skupina ljudi, uglavnom žana, trošila svoje tipkovnice pišući o razvodima, ludostima, predrasudama, umoru... Našao se tu i koji pripadnik sretnijeg spola. Izmislile su se i nove riječi za stare osjećaje. Trebalo je samo vidjeti kako tko doživljava sumrlj, aprazirung, jaglavost...
Riječi su preživjele. I poneki čitatelj. Ljubavnici i muževi, likovi priča, uglavnom nisu bili te sreće. Najčešće su se zvali Mirko, često su slikali, ali bi uvijek, baš uvijek izvukli deblji kraj. U jednom trenutku situacija se ozbiljno otela kontroli, ali je zahvaljujući intervenciji urednice na kraju ipak stradala samo slika. Ulje na platnu. Murtić.

Čitaju:

Svjetlana Lugarlucija9.blog.hr
Sandra Obrradovicjane Doe
Linda Milisa - Srdelica
Mihaela Gasparovmaloumnisoj.blog.hr
Julijana AdamovicZona Z

Na terasi Purgeraja u Ribnjaku, 04.07.2008 u 20 h

Knjiški moljac

Hrvate najviše izdaju Nijemci, Česi i Poljaci

“Čudnovate zgode šegrta Hlapića” na japanskom, “Korablja od koralja” - tisuću godina hrvatske poezije - Dušana Karpatskog na češkom, znanstvene knjige o semantici vjetra u hrvatskoj književnosti i Šimiću na poljskom, samo su neki od naslova koji će se moći vidjeti na izložbi “Hrvatski jezik u Gutenbergovoj galaksiji”, što se otvara 27. kolovoza u sklopu Zagrebačke slavističke škole u Dubrovniku.

Izložba će prvi put obuhvatiti najveći broj znanstvenih, povijesnih i kulturoloških studija te prijevode hrvatske književnosti objavljene na stranim jezicima od 1991. do danas. Autorica je Ivana Vidović Bolt, docentica na Katedri za polonistiku na zagrebačkom Filozofskom fakultetu, koja je u sklopu prošlogodišnje Škole organizirala i izložbu “Hrvatskom knjigom u svijet”.

- U ovom trenutku imamo glavninu naslova objavljenih u posljednjih 17 godina: 400-tinjak knjiga, 50-ak časopisa s tematskim blokovima o hrvatskoj književnosti i 40 -ak zbornika s inozemnih znanstvenih skupova - rekla je Ivana Vidović Bolt. Knjige će biti podijeljene u dvije cjeline - kroatistika te književnost u prijevodima.

Bit će izloženi dvojezični rječnici, gramatike hrvatskoga jezika , udžbenici i priručnici za strane studente kroatistike, znanstvene studije, monografije o hrvatskom jeziku, književnosti i kulturi iz tridesetak zemalja te prozna i pjesnička djela kao i niz antologija i izbora u prijevodu na dvadesetak jezika.

- Kako Zagrebačka slavistička škola već 37 godina na svojim seminarima dočekuje inozemne kroatiste i slaviste, poželjeli smo ih na neki način nagraditi - napomenula je Ivana Vidović Bolt.